13.5.12

ねぇ、聞いてる?!

昨日、中国系カナダ人の友人とコンビニへ弁当を買いに行った。
友人が先に払って、私を払うのを隣で待っていた。
レジの人は若い男性だった。
私を見てちょっと困った顔をした。
汗をかきながら、「ポイント・カード?」って聞いた。
首を横に振りながら、「持ってません」って日本語で応えた。
「490円になります。暖めましょうか? あっ、えっと・・・」レジの人は再び困った顔になった。
暖めなくてもいいから、再び首を横に振ったが、レジの人は納得しなかった。
「ホット?」って、レジの人に聞かれた。
レジの人に、私が日本語が理解できない人だと思われているのだと、私は急に気付いて、日本語ではっきり「要りません」って返答した。

しかし、 レジの人は同じことを繰り返した。
今回はジェスチャーをたっぷり使いながら「ホット! ホット!」と言ってた。
めちゃくちゃ可愛かったので、ちょっと笑っちゃった。
レジの人は必死に電子レンジを指さしながら、「チンッ!」って言ってもくれた。
めちゃくちゃ可愛くて、 レジの人にすこし気に入っちゃった。(笑)

しかし、彼を納得させないと。
日本語で答えて納得させれないから、今回は簡単な英語で答えてみた。
「No hot」
まあ、確かに正しい英語じゃなかったけど、彼を納得させたらどうでもいいと思った。(笑)

レジの人はため息をついて、友人を見て、「通訳してください。弁当を温めましょうかって聞いてもらえないでしょうか?」 と友人に聞いた。
日本語が少ししか分からない友人は困った顔になって、私を見た。

もー。
しつこいなー。

レジの人を見て、「彼女は日本語が理解できません。弁当は温めなくてもいいです。そのままでいいです。お願いします。」って日本語で言った。

レジの人はびっくり顔で「何だー。日本語通じるんだー。ゴメン、ゴメン。弁当を温めましょうか?」とまたまた聞いた。


もー。
聞いてる?!

3 件のコメント:

Desperate Beagle さんのコメント...

コンビニのその店員は、「弁当を買う客は、全員弁当を温めることを望むものなんだ」という強い固定観念にとらわれていたのでしょうね。

Your Japanese sentences are so vivid that I can clearly imagine the scene.

If this were a Japanese TV drama, you and the staff would fall in love without a doubt. ^0^

Hatojiro さんのコメント...

こんにちは(^^)

予期しない、心の準備ができていないようなことが起きると、パニックになってしまうのだとおもいます。
外国語で受け答えしなければ!と思った瞬間に、相手がなにを言っても外国語に聞こえてしまうとか、そういう感じだったのではないかと思います。
私も、いろいろなことで似たような感じになります。とても困ります(笑)

Miffie さんのコメント...

おもしろ~い!!たぶんその店員さんは人の話を聞かない人なのでしょう。日本人も「弁当を温めしょうか?」くらいの英語をするっと言えるくらいの英語力をつけないといけないですよね。。って私も言えないんですけど(爆)