30.3.12

沖縄の諺



Ataishi turu atairu.
あたいしつるあたいる。
日本語に翻訳すれば: 仲良くできる人ときっと仲が良い。

Mookiraa kwee michi shiri.
儲きらぁくぃー道知り。
日本語に翻訳すれば: 儲かるようになったら、使える方法が知らないと。

Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin
んまりじまぬくつばわっしいねえ国んわっしいん。
日本語に翻訳すれば: 母国語を忘れるということは、母国を忘れるということです。

Kuchi ganga naa ya yakutatan.
口がんがなぁややくたたん。
日本語に翻訳すれば: 口先のうまい方は、役立たず者。

ちなみに、私の一番好きな夏川りみさんの曲は、「誰にも言えないけど」と言う曲ですが、それはどうしてもユーチューブに見つけられなくて・・・↓↓

沖縄へ行きたいなー。
6月に行けばいいなぁー。

3 件のコメント:

niko さんのコメント...

同じ日本人でも、方言はとってもむずかしい。沖縄の曲はきれいな曲がおおいですよね:)

Sato さんのコメント...

こんにちは。「誰にも言えないけど」も

聴いてみましたが、どちらも声が伸びやかで聴いていて心地よいですね。

因みに、私は、うちなーぐち(沖縄語)はほとんど分からないので、標準語訳は自信がありません。
沖縄、私も行きたいです。小さいころに1度だけ行きましたが、また海に入れる時期に行ってのんびりしたいです・・・。

REONA さんのコメント...

わたしも沖縄語わからないので、翻訳に手を入れられない(笑)
沖縄ぜひ行ってください!^^