21.12.11

以外な欲しい物

今日の5時間目、2学期の最後の最後の授業は4年生だった。もちろんクリスマス関係の授業を教えた。いろんなゲームをしたり、発音練習したり、英語でクリスマスになんのプレゼントが欲しいか発表したりした。いろいろな欲しい物が出た。よく出たのはPSPやWii、本、服、iPadやiPod、たまごち、野球グローブなどなど。

しかし、ある学生はちょっと古臭い物が欲しがっている。

「I want a Walkman.」

素晴らしい英語だと思いながら、(だって5年生も6年生は「a」の使い方を教えているそばから忘れてしまうもん!;; 馬耳東風;;) 実は彼女はCDプレイヤーを言いたかったのかなと。一応、彼女に聞いてみたんだけど、「いや、Walkmanが欲しいの」ときっぱりと返事した。

もしかして、和製英語のかな~? 英語のWalkmanと日本語のウォークマンの意味がちょっとずれているのかな… ??? 英語だと、持ち歩ける小さなテープ・プレイヤーっていう意味です。日本語だと???

日本と英語の意味は一緒だとしたら何故彼女はそんな古臭い物が欲しがっているのかな…

ところで、残念ながら、これから数日、新しい日本語のポストを書こうにも書けないかもしれない。飛行機の中にぼんやりと座っているから。そして時差ぼけのせいで、ぐっすりと寝ているはずだから。zzzz

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

最初はカセットテープのウォークマンだったけど、どんどん進化してCDウォークマンやMDウォークマンになり、現在はUSBメモリーみたいなウォークマンです。iPodと同じです。だからその彼女はiPodみたいなウォークマンが欲しいんだと思います。

karekora さんのコメント...

返事が遅れてしまって本当にスミマセンでした! 教えてくれてありがとうございました! なるほどー 意味は違いますね。それは英語にいいたければ、Walkmanじゃなく、MP3 Playerと呼びます。